Around the Interweb (12/12)

The “New” Calvinism: Stupid, Salvation, or Save-able?

The “new” Calvinism is all over the place, for better or for worse. Some think it’s completely stupid, others consider it the salvation of evangelicalism. Julian Freeman weighs in with his take:

Somewhere in the middle of those two positions, I think, lies two particularly helpful cautions. . . .  John Piper warns the New Calvinists about ‘dangling, unconnected wires’ in their lives which hang between doctrine and practice, between the sovereignty being preached and the sanctification of those preaching… Piper reminds the young Calvinists that while their ‘movement’ has the potential to do great things, if their practice doesn’t match their preaching, the whole movement will fall apart.

Just this morning I read a brilliant little article on a similar vein from Tony Reinke, called Young, Restless, Reformed, and Humbled. There we are reminded of the absolute necessity of humility (especially!) in those who claim to be Calvinists of any sort. To believe in the doctrines of grace, but not be humbled by them and your ability to live them is profoundly inconsistent. Reinke writes, ‘First, look at the depth of your theological convictions. Thank God for that–it’s a gift. Second, compare those convictions with the shallow daily decisions that are made totally uninfluenced by them.’

What I appreciate in what both Piper and Reinke are saying is this: The movement in and of itself is nothing; but it may be something, if we let the gospel do its full-orbed work of changing us from the inside out. If we are changed by what we preach and live like what we preach is really true, then maybe this movement is save-able. Maybe God really will use it to do great things for his great name in our day, in our part of this world.

That’s my hope, anyway.

In Other News

Video: I found this funny. Don’t judge me.

Theology Review: The new issue of Themelios is now available at The Gospel Coalition.

Translation: Kevin DeYoung offers his take on the new NIV’s interpretation of 1 Tim 2:12

In Case You Missed It

Here are a few of this week’s notable posts:

A review of Servanthood as Worship and an interview with its author, Nate Palmer

Reflecting on the classics you just can’t get into

John MacArthur on the true spirit of Christmas

Douglas Moo, the Updated NIV and Jesus' Sense of Humor

Last September it was announced that the rather poorly received TNIV translation would be discontinued and that work would begin on an update of the widely regarded NIV translation for release in 2011. As of November 1, 2010, the updated NIV text has been made available online at BibleGateway.com.

Dr. Douglas Moo, the head of the translation committee for the New International Version, introduces the updated translation in the following video:

The press release follows:

The Committee on Bible Translation (CBT) is the body of scholars with responsibility for overseeing the text of the New International Version of the Bible.

The Committee was established in 1965, and we continue to meet every year, under the terms of the NIV charter, to monitor developments in biblical scholarship and English usage and to reflect these developments in periodic updates to the text.

The Committee is made up of leading evangelical Bible scholars drawn from various denominations and from some of the finest academic institutions in the world. We are passionate in our pursuit of the NIV’s core philosophy – the desire to mirror, as closely as possible, the reading experience of the original Bible audience. When the books of the Bible were first written, they let people hear exactly what God wanted to say in language that was natural and easy for them to understand. Standing with our predecessors in the work of translating the NIV, this is the experience we strive to reproduce for the Bible readers of our time.

Over at his blog, Darryl Dash had the opportunity to interview Dr. Moo about the updated NIV. Here’s an excerpt:

What are some challenges to being on a Bible Translation committee of which those who have never done it would not be aware?

First, I should say that I consider it to be a tremendous privilege to be on the CBT: my work on the committee is the ministry that I have most enjoyed in the course of my life. Imagine sitting around a table with 14 other scholars talking about the Bible and what it means and how to say it! There are, of course challenges. We don’t always agree and, because we are all passionate about our work and the text, our disagreements can be strong. But in the midst of these debates, there is at base a sense of unity around our common passion and common task.

I’ve been checking out the update and for the most part, it’s very close to the 1984 edition; sadly, they kept one of the TNIV translation decisions that winds up masking Jesus’ sense of humor in Matt 4:19:

ESV: And he said to them [Peter and Andrew, who were fishermen], “Follow me, and I will make you fishers of men.”

NIV 2010: “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”

It’s a minor thing (bordering on irrelevant), but it’s kind of fun to see Jesus make a pun. :)

That said, I hope that the update will be a blessing to all its readers.

Questions:

What translation are you using?

If you’re an NIV reader, will you be getting a copy of the updated text?